Jeremiah 48:10

HOT(i) 10 ארור עשׂה מלאכת יהוה רמיה וארור מנע חרבו מדם׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H779 ארור Cursed H6213 עשׂה he that doeth H4399 מלאכת the work H3068 יהוה of the LORD H7423 רמיה deceitfully, H779 וארור and cursed H4513 מנע he that keepeth back H2719 חרבו his sword H1818 מדם׃ from blood.
Vulgate(i) 10 maledictus qui facit opus Domini fraudulenter et maledictus qui prohibet gladium suum a sanguine
Clementine_Vulgate(i) 10 Maledictus qui facit opus Domini fraudulenter, et maledictus qui prohibet gladium suum a sanguine.
Wycliffe(i) 10 He is cursid, that doith the werk of God gilefuli; and he is cursid, that forbedith his swerd fro blood.
Coverdale(i) 10 Cursed be he that doth the worke of the LORDE necligently, and cursed be he that kepeth backe his swearde from sheddynge off bloude.
MSTC(i) 10 Cursed be he that doth the work of the LORD negligently; and cured be he that keepeth back his sword from shedding of blood.
Matthew(i) 10 Cursed be he that doth the worcke of the Lorde negligentlye, and cursed be he that kepeth backe hys swearde from sheddynge of bloude.
Great(i) 10 Cursed be he that doth the worcke of the Lorde negligently, and cursed be he that kepeth backe his swearde from sheddynge of bloude.
Geneva(i) 10 Cursed be he that doeth the worke of the Lord negligently, and cursed be he that keepeth backe his sword from blood.
Bishops(i) 10 Cursed be he that doth the worke of the Lorde fraudulently, and cursed be he that kepeth backe his sworde from sheddyng of blood
DouayRheims(i) 10 Cursed be he that doth the work of the Lord deceitfully: and cursed be he that withholdeth his sword from blood.
KJV(i) 10 Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
KJV_Cambridge(i) 10 Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
Thomson(i) 10 He is cursed who doth the work of the Lord negligently, withholding his sword from blood.
Webster(i) 10 Cursed be he that doeth the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
Brenton(i) 10 (31:10) Cursed is the man that does the works of the Lord carelessly, keeping back his sword from blood.
Brenton_Greek(i) 10 Ἐπικατάρατος ὁ ποιῶν τὰ ἔργα Κυρίου ἀμελῶς, ἐξαίρων μάχαιραν αὐτοῦ ἀφʼ αἵματος.
Leeser(i) 10 Cursed be he that doth the work of the Lord negligently, and cursed be he that withholdeth his sword from blood.
YLT(i) 10 Cursed is he who is doing the work of Jehovah slothfully, And cursed is he Who is withholding his sword from blood.
JuliaSmith(i) 10 Cursed he doing the work of Jehovah slothfully, and cursed he withholding his sword from blood.
Darby(i) 10 Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently, and cursed be he that keepeth back his sword from blood!
ERV(i) 10 Cursed be he that doeth the work of the LORD negligently, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
ASV(i) 10 Cursed be he that doeth the work of Jehovah negligently; and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
JPS_ASV_Byz(i) 10 Cursed be he that doeth the work of the LORD with a slack hand, and cursed be he that keepeth back his sword from blood.
Rotherham(i) 10 Accursed, be he that doeth the business of Yahweh, carelessly; And, accursed, be he that withholdeth his sword, from blood!
CLV(i) 10 Cursed [is] he who is doing the work of Yahweh slothfully, And cursed [is] he Who is withholding his sword from blood."
BBE(i) 10 Let him be cursed who does the Lord's work half-heartedly; let him be cursed who keeps back his sword from blood.
MKJV(i) 10 Cursed is he who does the work of Jehovah deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood.
LITV(i) 10 Cursed is he who does the work of Jehovah deceitfully, and cursed is he who keeps back his sword from blood.
ECB(i) 10 Cursed - he who works the work of Yah Veh deceitfully: and cursed - he who withholds his sword from blood.
ACV(i) 10 Cursed be he who does the work of LORD negligently, and cursed be he who keeps back his sword from blood.
WEB(i) 10 “Cursed is he who does the work of Yahweh negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
NHEB(i) 10 Cursed is he who does the work of the LORD negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
AKJV(i) 10 Cursed be he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keeps back his sword from blood.
KJ2000(i) 10 Cursed is he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed is he that keeps back his sword from blood.
UKJV(i) 10 Cursed be he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keeps back his sword from blood.
TKJU(i) 10 Cursed be he who does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he who keeps back his sword from blood.
EJ2000(i) 10 Cursed be he that does the work of the LORD deceitfully, and cursed be he that keeps back his sword from blood.
CAB(i) 10 Cursed is the man that does the works of the Lord carelessly, keeping back his sword from blood.
LXX2012(i) 10 And Ismael brought back all the people that were left in Massepha, and the king's daughter, whom the captain of the guard had committed in charge to Godolias the son of Achicam: and he went away beyond the children of Ammon.
NSB(i) 10 »Curse those who do not do Jehovah’s work with all their heart! Curse those who do not slash and kill!
ISV(i) 10 Cursed is the one who is slack in doing the LORD’s work. Cursed is the one who holds back his sword from shedding blood.
LEB(i) 10 The one who does the work of Yahweh with slackness is cursed, and the one who keeps away blood from his sword is cursed.
BSB(i) 10 Cursed is the one who is remiss in doing the work of the LORD, and cursed is he who withholds his sword from bloodshed.
MSB(i) 10 Cursed is the one who is remiss in doing the work of the LORD, and cursed is he who withholds his sword from bloodshed.
MLV(i) 10 Cursed be he who does the work of Jehovah negligently and cursed be he who keeps back his sword from blood.
VIN(i) 10 Cursed is he who does the work of the LORD negligently; and cursed is he who keeps back his sword from blood.
Luther1545(i) 10 Verflucht sei, der des HERRN Werk lässig tut! Verflucht sei, der sein Schwert aufhält, daß es nicht Blut vergieße!
Luther1912(i) 10 Verflucht sei, der des HERRN Werk lässig tut; verflucht sei, der sein Schwert aufhält, daß es nicht Blut vergieße!
ELB1871(i) 10 Verflucht sei, wer das Werk Jehovas lässig treibt, und verflucht, wer sein Schwert vom Blute zurückhält!
ELB1905(i) 10 Verflucht sei, wer das Werk Jahwes lässig treibt, und verflucht, wer sein Schwert vom Blute zurückhält!
DSV(i) 10 Vervloekt zij, die des HEEREN werk bedriegelijk doet; ja, vervloekt zij, die zijn zwaard van het bloed onthoudt!
Giguet(i) 10 Maudit soit celui qui fait négligemment les oeuvres du Seigneur, et qui retient son glaive loin du sang.
DarbyFR(i) 10 Maudit celui qui fera l'oeuvre de l'Éternel frauduleusement! Maudit celui qui retiendra son épée loin du sang!
Martin(i) 10 Maudit soit celui qui fera l'oeuvre de l'Eternel frauduleusement, et maudit soit celui qui gardera son épée de répandre le sang!
Segond(i) 10 Maudit soit celui qui fait avec négligence l'oeuvre de l'Eternel, Maudit soit celui qui éloigne son épée du carnage!
SE(i) 10 Maldito el que hiciere engañosamente la obra del SEÑOR, y maldito el que detuviere su cuchillo de la sangre.
ReinaValera(i) 10 Maldito el que hiciere engañosamente la obra de Jehová, y maldito el que detuviere su cuchillo de la sangre.
JBS(i) 10 Maldito el que hiciere engañosamente la obra del SEÑOR, y maldito el que detuviere su espada de la sangre.
Albanian(i) 10 I mallkuar qoftë ai që kryen veprën e Zotit shkel e shko, i mallkuar qoftë ai që e pengon shpatën e tij të derdhë gjak!
RST(i) 10 Проклят, кто дело Господне делает небрежно, и проклят, кто удерживает меч Его от крови!
Arabic(i) 10 ملعون من يعمل عمل الرب برخاء وملعون من يمنع سيفه عن الدم
Bulgarian(i) 10 Проклет онзи, който върши небрежно делото ГОСПОДНО и проклет онзи, който въздържа меча си от кръв!
Croatian(i) 10 Proklet bio tko nemarno obavlja poslove Jahvine! Proklet bio tko krvlju mač svoj ne omasti!
BKR(i) 10 Zlořečený ten, kdož dělá dílo Hospodinovo lstivě, a zlořečený ten, kdož zdržuje meč svůj od krve.
Danish(i) 10 Forbandet være den, som gør HERRENS Gerning med Efterladenhed; og forbandet være den, som holder sit Sværd tilbage fra Blod.
CUV(i) 10 ( 懶 惰 為 耶 和 華 行 事 的 , 必 受 咒 詛 ; 禁 止 刀 劍 不 經 血 的 , 必 受 咒 詛 。 )
CUVS(i) 10 ( 懒 惰 为 耶 和 华 行 事 的 , 必 受 咒 诅 ; 禁 止 刀 剑 不 经 血 的 , 必 受 咒 诅 。 )
Esperanto(i) 10 Malbenita estu tiu, kiu plenumas malgxuste la faron de la Eternulo, kaj malbenita estu tiu, kiu detenas sian glavon de sango.
Finnish(i) 10 Kirottu olkoon, joka tekee Herran työn laiskasti, ja kirottu olkoon, joka miekkansa antaa lakata verta vuodattamasta.
FinnishPR(i) 10 Kirottu olkoon se, joka Herran työn laiskasti tekee, kirottu olkoon se, joka pidättää miekkansa verestä.
Haitian(i) 10 Madichon pou moun ki pote neglijans nan fè travay Seyè a! Madichon pou moun ki derefize touye nan lagè a!
Hungarian(i) 10 Átkozott, a ki az Úrnak dolgát csalárdul cselekszi, és átkozott, a ki fegyverét kiméli a vértõl!
Indonesian(i) 10 Terkutuklah orang yang tidak melaksanakan tugas dari TUHAN dengan sungguh-sungguh. Terkutuklah dia yang tak menghunus pedang dan membunuh.
Italian(i) 10 Maledetto sia colui che farà l’opera del Signore rimessamente, e maledetto sia colui che divieterà la sua spada di spandere il sangue.
ItalianRiveduta(i) 10 Maledetto colui che fa l’opera dell’Eterno fiaccamente, maledetto colui che trattiene la spada dallo spargere il sangue!
Korean(i) 10 여호와의 일을 태만히 하는 자는 저주를 받을 것이요 자기 칼을 금하여 피를 흘리지 아니하는 자도 저주를 당할 것이로다
Lithuanian(i) 10 Prakeiktas, kas Viešpaties įsakymą nenoriai vykdo ir kas saugo savo kardą nuo kraujo.
PBG(i) 10 Przeklęty, kto zdradliwie czyni sprawę Pańską; przeklęty także, kto hamuje miecz swój ode krwi.
Portuguese(i) 10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor negligentemente, e maldito aquele que vedar do sangue a sua espada!
Norwegian(i) 10 Forbannet være den som gjør Herrens gjerning med lathet, og forbannet være den som holder sitt sverd fra blod!
Romanian(i) 10 Blestemat să fie cel ce face cu nebăgare de seamă lucrarea Domnului, blestemat să fie celce îşi opreşte sabia dela măcel!
Ukrainian(i) 10 Проклятий, хто робить роботу Господню недбало, і проклятий, хто від крови на меча свого стримує!